Mozilla firefoxi tolge

Globaalsete maade ja rahvusvahelise vahetuse arendamine poleks nii kiire tempoga otstarbekas, kui Internetti ei loodaks. Tänu temale juhtub inimestega kohtumine teisel pool maakera ühe klõpsuga. Muutunud globaalne arvutivõrk ei loo mitte ainult teadmiste omandamist, vaid ka nende mängimist.

Kõigi ettevõtete jaoks on meie veebisaidiks saanud või mitte. Paberist visiitkaardist ei piisa. Kui soovite osta mehi kogu maailmast, pöörduge otse nende poole. Täna on kõige täiuslikum süsteem veebisait, mis külastab miljardeid inimesi. Kui seda alati tahetakse saavutada, peab see olema kättesaadav kliendi stiilis. Seega on vaja veebisaite tõlkida uutesse keeltesse.

Maailma suurimate ettevõtete veebisaidid on tavaliselt nähtavad kõige vähem lihtsates keeltes, st inglise, saksa ja hispaania keeles. Keelevalik on aga olemas nii riigist, kellega tuntud institutsioon teeb koostööd või soovib seda teha. Ja siin luuakse paljude keeleteadlaste jaoks alternatiivid. Inglise keele õppimisel pole eeliseid. Kui keegi valdab vabalt islandi, heebrea, araabia või hollandi keelt, võib ta seda lugeda suureks konkurentsieeliseks.

Tasub pöörata tähelepanu asjaolule, et veebikaartidel olevad tekstid on tehtud lihtsas keeles, ilma spetsialiseeritud sõnavara asjatult kogunemata. Nii et erilise tähelepanuga veebisaitide tõlkimisel peaksite vaatama süsteemi, milles tekst on kirjutatud. Lehe saaja ei saa aru, et see polnud algselt kirjutatud järgmises keeles.

Lingvisti eeliseks selles edus on vähemalt põhiteadmised veebisaitide loomise või nende positsioneerimise probleemist. Kui meil endal seda distsipliini pole, tasub tutvuda abiga praegusel alal.